summer кухонный

HARMONICA.RU | Губная гармоника в России | Блюзовый словарь Домой | Форум | Контакты | Карта сайта ИсторияТеорияПрактикаОбщениеКаталогиИнформация Сайт существуетс 16.11.2000 ПАРТНЕРЫ Новый телефон справочного бюро Казанского summer кухонный Ярославского вокзала доступен круглосуточно ..танго, школа танцев, street dance, школа фламенкоПродажа межкомнатных дверей в Ульяновске Блюзовый словарь Главная страницаТеорияСтатьиБлюзовый словарь Слова summer кухонный выражения приведенные ниже являются ссылками, ведущими к соответствующим разъяснениям на этой странице. Хотя не все приведенные здесь термины summer кухонный выражения являются типичными для блюзового сленга, они приведены здесь для лучшего понимания значения в том контексте, где их можно обнаружить. Нужно так же иметь ввиду, что содержание данного словаря основано во многом на разъяснениях неаноглоязычных знатоков блюза. Эта работа не является сторого научной. Источниками информации в большинстве своем являлись разъяснения наших посетителей, другие интернет-сайты summer кухонный соответствующая доступная литература. Предложения summer кухонный обоснованная критика приветствуется. Для начала, дадим разъяснения некоторых базовых музыкальных понятий. БЛЮЗОВЫЕ НОТЫ РАСОВАЯ МУЗЫКА/РАСОВЫЕ ЗАПИСИ РЭГТАЙМ РИТМ`ЭНД`БЛЮЗ (R'B) TIN PAN ALLEY (АЛЛЕЯ "ОЛОВЯННЫХ КАСТРЮЛЬ") ВОДЕВИЛЬ Блюзовые термины summer кухонный выражения ALCORUB BACK DOOR MAN/FRIEND BALL(ING) THE JACK BARRELHOUSE BISCUIT/BISCUIT ROLLER BLACK CAT BONE (Кость черной кошки) THE BLUES BOOGIE CHILLUN BOOGIE-WOOGIE CANNED HEAT (Консервированная жара) CAPTAIN CASEY JONES COFFEE GRINDER/GRINDING COLD IN HAND CREPE(R) DONEY/DOE DRY SO LONG DUST MY BROOM EAGLE ROCK EASY RIDER FAROR FAT MOUTH FLAGGING (A TRAIN, A RIDE) GEORGIA CRAWL GOIN` UP THE LINE/GOIN` DOWN THE LINE GOOFER/GOOFY DUST HIGH YELLER (YELLOW) HOBO HOKUM HONEY DRIPPER HOOCHIE COOCHIE MAN HOODOO HOT FOOT POWDER JELLY/JELLY ROLL JINX JIVIN` JOHN(NY) (THE) СONCHEROE/CONGUEROO/ CONQUEROR JUJU JUKE JOINT/JUKEBOX KILLING FLOOR MOJO MONKEY MONKEY MAN MOONSHINE (MR.)CHARLIE NATION SACK POLICY GAME RAMBLING RIDER/RIDING RIDING THE BLINDS ROADHOUSE ROLL ROUNDER SALTY (DOG) SEE SEE RIDER (easy rider) SHAKIN` THAT THING SHARECROPPING SHIMMY SIGNIFYING SKIN COLOR (ЦВЕТ КОЖИ) SPOONFUL SQUEEZE MY LEMON STAG O`Lee/STAGOLEE/ STAGGER LEE ETC. STAVIN` CHAIN STINGAREE STRUT/STRUT YOUR STUFF VOODOO WHOOPIE, MAKING YAS YAS (YAS) Базовые музыкальные понятия БЛЮЗОВЫЕ НОТЫ Характерные для блюза интервалы в малую терцию summer кухонный малую седьмую. Начиная с сороковых годов, с развитием джазового направления "бибоп", уменьшенная квинта также стала считаться характерной для блюза. Акцентирование блюзовых нот обычно точно соответствует указанным интервалам, но как правило немного выше. Это не относится к клавишным инструментам, таким как пианино или орган, поскольку на них такое повышение невозможно. РАСОВАЯ МУЗЫКА / РАСОВЫЕ ЗАПИСИ Термины, использововшиеся в ранних сороковых для обозначения блюза summer кухонный госпела исполнителей из черных гетто. Издавался на виниловых дисках, которые распространялись исключительно в тех же гетто. Эти дискриминирующие выражения были позднее вытеснены термином "ритм`энд`блюз". РЭГТАЙМ Стиль игры на клавишных, распространенный в период с 1890 по 1910 в США среди пионеров джаза. Рэгтайм, тем не менее, не импровизационное направление, summer кухонный исключительно сочиненная музыка, в которой "отбойный" ритм аккомпанимента играется левой рукой, summer кухонный правой исполняется строго синкопированная мелодия. Во времена раннего джаза, с подачи Jelly Roll Morton`а, после успешного хита Ирвина Берлина "Alexander`s Ragtime Band"(1911), рэгтайм становится популярным танцем. В современной эстрадной музыке, ритм рэгтайм используют многие кантри-рок исполнители, вызывая тем самым эффект ностальгии. В фильме 1974 года "Струна"(The String), Скотт Джоплин использует рэгтайм в песне "The Entertainer", что повлекло за собой очередное возрождение этого стиля. РИТМ`ЭНД`БЛЮЗ (R'B) В сороковых-патидесятых годах, популярная в больших городах музыка черных гетто, обычно в сопровождении труб summer кухонный саксофонов. Термин, предложенный главным редактором журнала "Billboard" Полом Экерманом вместо выражения "расовая музыка". Изначально включал в себя так же summer кухонный музыку соул, хотя позднее соул был признан отдельным направлением, отличающимся от ритм`энд`блюза элементами госпела. От слияния ритм`энд`блюза с кантри summer кухонный вестерн-музыкой в пятидесятых возникает направление skirt`n`roll, как результат переработок ритм`энд`блюзов John Lee Hooker`a, Muddy Waters`a, T-Bone Walker`a summer кухонный других исполнителей, молодыми английскими музыкантами шестидесятых. Термин "ритм`энд`блюз" время от времени применяют к новомодной "юбочной" музыке, даже когда она не подходит по определению под это понятие. TIN PAN ALLEY (АЛЛЕЯ "ОЛОВЯННЫХ КАСТРЮЛЬ") 28ая стрит в Нью-Йорке, между пятой summer кухонный шестой авеню, где в период с 1900 по 1930 находилось большинство американских звукозаписывающих студий. Термин произошел от звука пианино, непрерывно доносившегося с репетиций в офисах студий, который согласно Монро Розенфильду, известному журналисту того времени из нью-йоркской газеты "Herald", звучал как "дребезжание оловянных кастрюль". Tin Pan Alley быстро становится синонимом музыкальной индустрии Соединенных Штатов, зависящей от этих студий, чьё влияние было подорвано в сороковых потоком фолк-музыки summer кухонный позже, нашествием рок`н`ролла. ВОДЕВИЛЬ Берущие начало во Франции, популярные сатирические песни. Термин происходит от вариации слова "vaudevire" от vau-de-Vire (долина Вира), названия города на северо-западе Франции, откуда пошли эти песни. Водевиль - обозначение эстрадных развлекательных шоу, состоящих из нескольких номеров, таких как дрессированые животные, акробаты, клоуны, танцоры summer кухонный певцы. Эта форма развлечений девятнадцатого summer кухонный начала двадцатого веков в Англии ставилась в основном в концертных залах, summer кухонный в США её представляли гастролирующие шоу-труппы. Этот вид шоу был возрожден в семидесятые в виде эксцентричных представлений на сцене такими рок-командами, как Alice Cooper summer кухонный Slade. Музыкальные элементы водевиля можно обнаружить у некоторых британских команд, таких как Beatles, Queen summer кухонный Blur. Блюзовые термины summer кухонный выражения: ALCORUB 1.Tom "Bassman" Bartenbach из Пуэбла, Мексика, пишет: "Термин "Alcorub" обозначает растирание изопропиловым спиртом больных мышц summer кухонный костей. Однако его так же нюхали для получения кайфа, подобно тому, как используют сейчас более опасные вещества. Эта штука очень паршивая на вкус, поэтому её нюхали, вместо того, чтобы пить". Спасибо Tom "Bassman" Bartenbach за его вклад. 2. Willie Lomax написал мне: "Alcorub обозначает "резиновый алкоголь", то есть изопропиловый спирт. Он дешев, его лекго достать, summer кухонный хотя он является кумулятивным ядом, некоторые отчаянные алкоголики употребляли его, с печальными последствиями." Спасибо Willie Lomax за его вклад. 3.Greg Gurtizen говорит: "Я думаю, что alcorub был в некотором роде "запатентованным лекарством" для алкоголиков, тогда, когда им неудавалось раздобыть денатурата (sterno или squeeze)." Спасибо Greg Gurtizen за его вклад. Выражение можно найти:Tommy Johnson, Canned Heat Blues BACK DOOR MAN / FRIEND 1. Любовник замужней женщины, тихо прокрадывающийся через заднюю дверь наружу, когда муж возвращается домой. Выражение можно найти:Blind Boy Fuller, I Crave My Pigmeat, Howlin' Wolf, Back Door ManLightnin' Hopkins, Back Door Friend BALL(ING) THE JACK 1.Происхождение: Эта фраза начала 20го века из жаргона железнодорожников, означающая езду на предельной скорости (highballing). "Jack" означает локомотив, summer кухонный "balling" - "работать быстро" или "закрутиться". Balling the jack (и варианты "balling" или "having a ball") позднее получили другие, не железнодорожные значения, такие как "хорошо оттянуться (выпить)", "быстро двигаться", "танцевать", "заниматься сексом", summer кухонный в игорных кругах: "рискнуть всем, поставив на одну кость или карту", или в общем смысле "большой риск с небольшим шансом". 2.Метафора, обозначающая занятия сексом (см.также grinding). Dave Vanderslice пишет: "литературное значение: "поднимать домкратом", summer кухонный так же "заниматься сексом". Благодарим его за разъяснение. 3.Обозначение бывшего когда-то популярного танца или движения в танце. Gray "Grayotis" Martin пишет: "Ball the jack - означает вероятно танцевальные движения, подрожающие сексуальному сношению". "Ball" - глагол, обозначающий занятия сексом в сленге черных summer кухонный белых американцев. John "JohnnyB" Bradford из Южной Луизианы говорит: ""Eagle rock" summer кухонный "ball and the jack" - танцевальные движения сороковых годов". 4."Быстро двигаться; изо всех сил". Jesse Flower добавляет: "Я знаю, что это выражение обозначает быструю езду (особенно в отношении товарных поездов)". Paul Simmons писал: "Это выражение ранее могло обозначать работу домкратом с предельным усилием. Я также часто слышал эту фразу в значении "работать на пределе" какая бы работа не имелась ввиду. "Balling" следует рассматривать более в роли прилагательного, нежели глагола." Спасибо Полу за его вклад в этот словарь. 5.Den Joy Cope говорит: "Я полагаю это выражение имеет гомосексуальный оттенок: jack - половой член (в современном сленге john). Возможно выражение пошло из притонов summer кухонный дешевых заведений, с которыми Бесси (Смит) несомненно была знакома. Так же выражение означает танец времен буги-вуги, но это значение вероятно появилось позднее оригинального." Выражение можно найти:Bessie Smith, Baby Doll ' St. Louis Blues, Big Bill Broonzy, I Feel So Good BARRELHOUSE 1.Дешевое питейное summer кухонный обычно так же танцевальное заведение. Логично предположить, что выражение происходит из мест, где находятся большие объемы алкогольных напитков (баррель - ам. мера объема жидкостей пр.пер.). В последствии, термин стал означать грубый стиль музыки, берущей происхождение из подобных заведений. 2.Скрипучий, раскрепощенный, ритмически выраженный стиль джаза summer кухонный блюза. (Ссылка на Barrel House Piano Greats Historical Tour). Выражение можно найти:Big Bill Broonzy, I Feel So Good, Blind Lemon Jefferson, Change My Luck BluesMa Rainey, Barrel House Blues, Muddy Waters, Rollin' And Tumblin'Robert Johnson, Traveling Riverside Blues BISCUIT / BISCUIT ROLLER 1.Среди метафор, встречающихся в блюзе, кулинарная тематика одна из самых популярных. Соблазнительную девушку называют "печенькой", summer кухонный удалого любовника "катальщиком печенек". Выражение можно найти:Robert Johnson, If I Had Possession Over Judgment DayAlvin Youngblood Hart, Big Mama's Door BLACK CAT BONE (Кость черной кошки) 1.Амулет удачи в вудуистской магии, особенно для любовного приворота. Весьма ценимый summer кухонный дорогой, поскольку его изготовление связано со сложным ритуалом - слабонервным summer кухонный любителям животных этого лучше не читать ;-). У черных кошек есть одна косточка, которая используется для этого амулета. Что бы достать эту кость, в полночь черную кошку кидали живьем в чайник с кипящей водой. Животное умирало в мучениях, после чего труп кипятился до тех пор, пока мясо не отваливалось от костей. Считается, что эта особая кость останется, когда вся вода выкипит, еще ее проверяют кладя под язык, после чего практикующий должен стать невидимым. Другие говорят, что кость проверяется так: ее бросают в реку, текущую на север (что нехарактерно для Сев.Америки), нужная кость при этом поплывет против течения. Добытую таким образом кость помещали в специальный мешочек summer кухонный смазывали особыми маслами, для приворота бросившего любовника. Жир из кошки так же использовался в ритуальных целях summer кухонный для усиления любовных чар. Выражение можно найти:Muddy Waters, Got My Mojo Working (see note!)Buddy Guy, When My Left Eye Jumps, The Jeff Healey Band, Hoochie Coochie ManMuddy Waters, (I'm Your) Hoochie Coochie Man THE BLUES 1. Блюз... это 12ти тактовая мелодия... это гимн страданиям черной расы, воплотившийся в плаче по судьбе несчастной жертвы. Там всегда неудачи summer кухонный проблемы, свалившиеся на бедную душу, summer кухонный всегда по вине других. Там тоска по свободе от тяжелой жизненной ответственности, нескончаемый ритм, в унисон биению сердца, полного горести, summer кухонный сожаления потерянной души... summer кухонный это блюз.2. Родившийся под знойным небом хлопковых полей северной Миссиссипи, его отец - эхо зова древних африканских племен, его мать - звуки госпела церковных хоров.3. Бригадир полевых рабочих запевает summer кухонный его гососу отвечают песней остальные рабочие, образуя повторяющиеся ритмические композиции, помогающие выполнять тяжелую полевую работу. Этя древняя африканская форма песенного исскуства составляет ядро блюза. Ее можно было найти как в афроамериканском церковном пении проповедников, так summer кухонный в на плантациях рабов в период до гражданской войны.4. W.C.Handy был первым музыкантом с образованием, записавшим блюз в нотах на бумаге. В 1909, Handy записал первую блюзовую песню в салуне Pee Wee на Битл стрит в Мемфисе, штат Теннесси. 5. "Если вы хотите узнать, что есть блюз, вам нужно вернуться в церковь". -- Muddy Waters.6. "Мы всегда пели на полях. Это, знаете, было даже не пение, скорее выкрики (hollerin`), но из них мы слагали песни о нашей жизни, summer кухонный я думаю, оттуда summer кухонный пошел блюз". -- Son House.7. См.также: A brief History Of The Blues (by Robert M.Baker); The Blue Tonalities And What Defines The Blues; Blues Lyrics; Constraction Of The Blues. BOOGIE CHILLUN1. Благодаря одному из посетителей нашего сайта мы знаем, что "chillun" как в выражениях "boogie chillun" или "mambo chillun", встречающиеся в некоторых песнях John Lee Hooker`а, это просто южноамериканское произношение слова "children". Слово "boogie" имеет несколько значений: быстро двигаться, танцевать (рок) музыку, развлекаться на вечеринке. Выражение можно найти:John Lee Hooker, Boogie Chillun BOOGIE-WOOGIE1. Стиль блюзовй игры на пианино, характеризующийся ритмичной басовой основой на восемь нот в квадрате summer кухонный серией импровизационных мелодических вариаций. Выражение можно найти:Big Bill Broonzy, Joe_Turner_Blues ' Joe_Turner_No_2_(Blues_Of_1892)Little Walter, Tell Me Mama, Omar ' The Howlers, Booger Boy CANNED HEAT (Консервированная жара) 1. Чрезвычайно опасный напиток, добываемый экстрактацией алкоголя из твердого сырья, содержащего метиловые спирты, которое продавалось как топливо для горелок. Такую выпивку можно было купить у уличных торговцев, делающих на этом свой бизнес. Подобный напиток добывали также из крема для обуви. 2. Steven Soms пишет: "Это было топливо для кухонных печей, основанное на алкогольном денатурате, как "sterno" Я полагаю выражение "canned heat" изначально было названием, маркой этого топлива, впоследствии ставшее сленговым выражением. Tommy Johnson был пристрастен к такой выпивке, summer кухонный я думаю это не принесло ему пользы. Я полагаю, что американским аналогом этого выражения будет "sterno drinker". Здесь в Австралии, эквивалентное этому выражение "metho drinker", происходящее от названия от метилового спирта или денатурата". 3. Jim Burger подтверждает предыдущую версию: "Я полагаю, что "canned heat" это тот же "sterno", жидкость, очевидно в банках, содержащая алкоголь. Для того, кто на мели, это гораздо дешевле, чем бутылка виски, но эта штука имеет отвратительный вкус summer кухонный может привести к слепоте." Выражение можно найти:Memphis Jug Band, Better Leave That Stuff Alone (lyrics not yet available)Sloppy Henry, Canned Heat Blues (lyrics not yet available)Tommy Johnson, Canned Heat Blues CAPTAIN 1. "Капитан" - Одна из форм обращения, которую белые южно-американские рабовладельцы требовали от чернокожих. 2. Начальник тюрьмы или колонии. Выражение можно найти:Big Bill Broonzy, John Henry, Leadbelly, Jumpin' Judy'Midnight Special'Take This HammerRobert Johnson, Last Fair Deal Gone Down, Son House, Country Farm BluesBlind Lemon Jefferson, Prison Cell Blues CASEY JONES Железнодорожный инженер, ставший народным героем summer кухонный фольклорным персонажем в конце 19го века. Это имя можно найти:Mississippi John Hurt, Casey Jones COFFEE GRINDER / GRINDING 1. Метафора, обозначающая любовника или занятия любовью. Многие метафоры используемые в блюзе заимствованы из кулинарии summer кухонный кулинарных терминов. Например для обозначения цвета кожи человека: honey - светлокожий, coffee - чернокожий человек. Таким образом появились метафоры типа "honey dripper" summer кухонный "coffee grinder", обозначающие любовника с определенным цветом кожи. Grinding (т.е. "молоть") отсюда обозначает занятия сексом. См. так же balling the jack. Выражение можно найти:Lucille Bogan, Coffee Grindin' Blues, Bessie Smith, Empty Bed BluesMemphis Slim, Grinder Man Blues, Memphis Minnie, What's The Matter With The MillMuddy Waters, Can't Get No Grindin` COLD IN HAND 1. Отсутствие денег. Благодарим "T-man" Тильмана Михалке за разъяснение. Выражение можно найти:Lucille Bogan, Drinking Blues, Bukka White, District Attorney BluesBumble Bee Slim, No Woman No Nickle CREPE(R) 1. Избитый символ (вследствие слишком частого его использования ставший глупым summer кухонный бессмысленным), обозначающий траур. Женщина отавляет на двери записку, которая гласит о смерти ее чувств к мужчине. Выражение можно найти:Son House, Jinx Blues ' I Ain't Goin' Cry No More ' Special Rider Blues DONEY / DOE 1. "No good doney" по разъяснению Стивена ЛаВэра: "женщина легкого поведения". Это сленговое выражение, вышедшее из употребления в наше время. Выражение можно найти:Charley Patton, Revenue Man Blues (Version 1) ' (Version 2)Elmore James, Dust My Broom, Robert Johnson, I Believe I'll Dust My Broom DRY SO LONG 1. Диалектное описание нищенского существования. В контексте песни Роберта Джонсона обозначает отсутствие достаточного количества пищи, одежды summer кухонный других жизненно необходимых вещей на зиму. 2. Возмлжно присутствие данного выражения без какого-либо явного значения. Выражение можно найти:Robert Johnson, Come On In My Kitchen (Take 1), Skip James, Hard Time Killing Floor DUST MY BROOM 1. Вероятное значение: "готовность к отъезду". "T-man" Тильман Михалке соглашается summer кухонный добавляет: "я полагаю, что мистер Джонсон убирает в своей комнате (dust my broom - подметать веником пр. пер.) поскольку собирается к переезду. Эта фраза может также иметь сексуальный оттенок". Мелисса Фаззина пишет: "Когда я слушала Элмора Джеймса, я не понимала значение фразы "dust my broom", но однажды меня осенило: imho возможно этим выражением он говорит о грядущем расставании со своей подругой, "мести веником" может иметь значение предстоящего разрыва отношений. Если послушать текст песни полностью: "я покидаю лучшую девушку из тех, кого я любил. Теперь мой дом открыт для друзей". Или: "я собираюсь написать ей письмо"(dear Jane letter)". В финальном куплете он приходит к своей подруге summer кухонный открыто говорит, что намерен разорвать отношения с ней". Спасибо Мелиссе за ее вклад в эту работу. Выражение можно найти:Elmore James, Dust My Broom, Robert Johnson, I Believe I'll Dust My Broom EASY RIDER 1. "Easy rider", summer кухонный так же "see see rider" или "c c rider" это блюзовая метафора, обозначающая сексуального партнера. Изначально выражение обозначало гитару, висящую за спиной странствующего блюзмена. Слово "easy" имеет несколько значений по отношению к партнеру мужского или женского рода: применительно к женщине, оно несет оттенок восхищения, но применительно к мужчине, оно обычно имеет значение беспечности summer кухонный неверности. 2. Разъяснение Алекса Вэшбёрна: "В одном из собраний фолк-песен Алана Ломакса говорится, что аббревиатура "С.С." означает "капрал кавалерии", summer кухонный в то время (в девятнадцатом веке) в армии небыло женщин. Из этого можно сделать вывод, что автор оригинального текста песни, где встречается это выражение, был голубым. Я думаю, что автором могла быть summer кухонный женщина, summer кухонный песня посвящена ее возлюбленному служивому. Выражение "C.C.Rider" превратилось в "See See Rider" summer кухонный "Esay Rider" из-за ее или его чрезмерной стыдливости...". Спасибо Алану за разъяснение. 3. Джон "JohhnyB" Брэдфорд из южной Луизианы говорит: "easy rider - это муж или любовник проститутки. Отсюда summer кухонный пошло выражение, поскольку он не платит за секс (т.е. получает его легко, easily. прим. пер.)". Выражение можно найти:Big Bill Broonzy, C C Rider (1) ' C C Rider (2), Ma Rainey, Jelly Bean Blues ' See See RiderMississippi John Hurt, See See Rider, Bessie Smith, Rocking Chair Blues FAROR 1. Выражение из миссиссипского блюза, синоним подруги/любовницы. Правильное написание этого слова весьма проблематично. Произносится как "pharaoh". 2. Джон "JohhnyB" Брэдфорд из южной Луизианы говорит: "FARAOR (произносится как "fair-oh") это слово из южноамериканского сленга, обозначающее "fair one" ("честный, справедливый" прим. пер.)". Выражение можно найти:Mississippi John Hurt, Big Leg Blues, Mississippi Sheiks, Stop Look And Listen No. 2Tommy Johnson, Cool Drink Of Water Blues (Version 1) FAT MOUTH 1. - льстец, который фиглярствует перед женщиной, желая заполучить ее при помощи напыщенных комплиментов. Выражение можно найти:Tommy Johnson, Big Fat Mama Blues FLAGGING (A TRAIN, A RIDE)1. - подавать сигнал с помощью флажка (или как-бы флажком), для остановки транспортного средства. Часто используется с "down", как: "I flagged down the train".2. Остановить движение поезда. Выражение можно найти:Memphis Minnie, In My Girlish Days, Bessie Smith, St. Louis BluesCharley Patton, '34 Blues, Charlie Musselwhite, She May Be Your WomanLil' Son Jackson, Homeless Blues, Robert Johnson, Cross Road Blues (Take 1) ' (Take 2) GEORGIA CRAWL 1. Стивен Симс пишет: "Должно быть это танец из Джорджии, один из весьма откровенно-сексуальных блюзовых танцев тех времен. У Генри Вильямса summer кухонный Эдди Энтони была песня с таким названием. Я очень рекомендую послушаь ее - дикий скрипично-гитарный дуэт summer кухонный их бессмертные строчки: I can shake it east, shake it west, Way down south I can shake it the best,Doin' the Georgia Crawl, aw, Georgia Crawl...". Выражение можно найти:Blind Willie McTell, Kind Mama ' Broke Down Engine GOIN` UP THE LINE / GOIN` DOWN THE LINE 1. - возможно здесь "line" означает железнодорожную ветку, отсюда "goin` up the line" указывает на движение поезда на север, summer кухонный "goin` down the line" - движение на юг. Спасибо Дэну Кларку за разъяснение. Тильман Михалке говорит: "Дэн прав. Но я неуверен, что "up" обозначает обязательно северное направление". 2. Батч Мерсер придерживается другого мнения: "насколько я знаю, данное выражение было в ходу у мужчин во времена разрозненности штатов. Когда появлялась возможность отдохнуть summer кухонный расслабиться в городе, поездка в бордель называлась "goin` up the line/down the line". 3. Стивен Драхозал пишет: "goin` down the line" действительно означает железнодорожные линии, но произошло это выражение во времена рабовладения в штатах. Выражение рабов, продаваемых далеко на юг, или "вниз по реке". Это плохо, поскольку означало отправку в Каролину, Флориду или Джорджию для работы на рисовых плантациях, где многие рабы умирали от малярии". Спасибо Стивену за его вклад в данный словарь. Выражение можно найти:B.B. King, Everyday I Have The Blues (Version 3)Little Walter, Up The Line, Memphis Minnie, Chickasaw Train Blues ' Ma Rainey GOOFER / GOOFY DUST 1. Истертая в порошок земля, взятая с могилы (желательно могилы ребенка), которая подкладывается под подушку жертвы, разбрасывается по комнате или подкладывается ей в одежду, для того, чтобы наложить заклинание или вызвать смерть. См. также hot foot powder. Выражение можно найти:B.B. King, You Put It On Me, New! Bessie Smith, Lady Luck BluesWillie Mabon, I Don't Know (lyrics noy yet available) HIGH YELLER (YELLOW) 1. Негр с достаточно светлой кожей. "Коричневокожий" - еще один расовый термин, часто используемый в блюзе. Выражение можно найти:Bessie Smith, I've Got What It Takes ' Young Woman's BluesBlind Willie McTell, Lord, Send Me An Angel ' Talkin' To MyselfIda Cox, Cherry Picking Blues, Ma Rainey, Big Feeling BluesMississippi John Hurt, Big Leg Blues HOBO 1. Путешествующий на товарных поездах. 2. Слово "Hobo" произходит от "hoe-boy". В 1930е годы, когда у фермеров наступали голодные времена summer кухонный нехватало пищи чтобы прокормить всю семью, молодые мужчины отправлялись странствовать в надежде найти прироботок. Они брали с собой мотыги (hoe), чтобы повысить свои шансы нанимаясь на работу со своим инструментом, summer кухонный также чтобы использовать их как оружие для защиты в те отчаянные времена. 3. Бездомный summer кухонный обычно нищий бродяга. 4. Сезонный работник.Выражение можно найти:Memphis Minnie, Outdoor Blues, Howlin' Wolf, EvilJohn Lee Hooker, Hobo Blues, New! Bessie Smith, Young Woman's BluesKing Solomon Hill, The Gone Dead Train, Hans Theessink, Sidewalk Hobo HOKUM Поисхождение термина: возможно это сплав из "hocus-pocus" summer кухонный "bunkum"(от названия округа Bunkombe в Северной Каролине. Означает бессмысленную, глупую речь). 1. Поджанр в городском блюзе, который был популярен в конце 20х - начале 30х годов. Характерен танцевальным ритмом summer кухонный умными текстами. Наиболее известный исполнитель в этом направлении: Tampa Red. Термин использован в названии его группы, The Hokum Boys. 2. Устройство используемое шоуменами чтобы завладеть вниманием аудитории. 3. Претензиозная чушь. HONEY DRIPPER 1. Метафора для обозначения любовника. См. coffe grinder Выражение можно найти:Big Joe Turner, Little Bittie Gal's Blues HOOCHIE COOCHIE MAN 1. Слово "hooch" на сленге означает алкогольный напиток, особенно производимый незаконно. Сленгового значения слова "cooch(ie)" не найдено, но возможное его значение - женские гениталии. Таким образом, hoochie coochie man означает любителя женщин summer кухонный выпивки. 2. Поклонник культа вуду. 3. Специалист в магии summer кухонный вызывании духов (может быть как мужского, так summer кухонный женского пола). 4. Джек Кинг говорит: "значения 2 summer кухонный 3 неверные. "hootchie cootchie" это обозначение женского пола, summer кухонный "hootchie cootchie man" таким образом, любитель жкнщин. Это можно проверить поговорив с правильным блюзовым народом. В повседневной речи термин "hootchie cootchie" укорачивается до просто "cootchie". Спасибо Джеку за разъяснение. 5. Джон Гарст пишет: "из своей юности я вспоминаю слова песни "она танцует hoochie coochie"." 6. Pop`s the bluesman пишет: "термин "cootchie" на сленге означает женскую вагину. "делать "hootchie cootchie"" таким образом, означает заниматься сексом. Выражение можно найти:The Jeff Healey Band, Hoochie Coochie Man, Willie Dixon, (I'm your) Hoochie Coochie ManMuddy Waters, (I'm your) Hoochie Coochie Man ' Mannish Boy HOODOO1. Hoodoo или voodoo, практическая магия, особенно популярная среди чернокожих южных штатов США. Слово "hoodoo" более распространено среди практикующих. См. также voodoo. 2. Нечто приносящее неприятности; 3. Hoodoo - американский термин появившийся в 19 веке или возможно даже ранее, означающий афроамериканскую народную магию. Магия hoodoo не является религией по своей сути, хотя summer кухонный включает в себя элементы верований африканского summer кухонный европейского происхождения. Hoodoo по большей части состоит из африканской народной магии с заметной долей знаний американских индейцев в области использования растений summer кухонный европейского фолклора. Другие названия практики hoodoo: "вызывание духов", "ведьмовство" summer кухонный т.н. "rootwork". Первые два это обычные наименования для обозначения практической магии, последнее название указывает на ту роль, которую играют высущенные корни растений (англ. "root" - "корень") в практике наложения заклинаний summer кухонный вызывании духов. Слово "hoodoo" используется как существительное для обозначения магической системы в целом ("He used hoodo on her") или ее практикующих ("Doctor Buzzard was a great hoodoo in his day"). Можеттакже использоваться как прилагательное ("he needed help from a hoodoo woman") или глагол ("she hoodoo'ed that man until he couldn't love no one but her"). Выражение можно найти:Blind Willie McTell, The Dyin' Crapshooter's Blues, Junior Wells, Hoodoo ManMemphis Minnie, Hoodoo Lady, New! Muddy Waters, Got My Mojo Working (see note!)Omar ' The Howlers, Hoo Doo Ball ' Leave Here Runnin' HOT FOOT POWDER 1. Hot Foot Powder summer кухонный Hot Foot Oil - старые южные методы из практики hoodoo, снадобья, используемые для избавления кого-либо или чьего-либо дома от присутствия нежелательных людей, для отваживания врагов от дома summer кухонный сохранения в нем благоприятной обстановки. Подобные снадобья, известные как Drive Away Oil или Get Away Oil содержат практически теже самые ингридиенты: смеcь гвинейского красного перца, серы, эфирных масел черного перца summer кухонный другие растительные экстракты. Снадобье имеет острый summer кухонный пряный запах. Выражение можно найти:Robert Johnson, Hellhound On My Trail JELLY / JELLY ROLL 1. Jelly rool, джэм (желе) запеченое в рулете, в блюзовой лирике - метафора, означающая женские гениталии. Слово Jelly (желе) используется для обозначения женщины. Вообще, в блюзовом сленге, кулинарная тематика - одна из самых распространенных. Выражение можно найти:Bessie Smith, Nobody In Town Can Bake A Sweet Jelly Roll Like MineBessie Smith, Aggravatin' Papa ' Preachin' The Blues ' St. Louis BluesBlind Boy Fuller, Hungry Calf Blues, New! Ida Cox, FogyismJohnny Winter, Good Morning Little School GirlLil Johnson, If You Can Dish It (I Can Take It) ' Sam, The Hot Dog ManLil Johnson, You'll Never Miss Your Jelly Till Your Jelly Roller's GoneLonnie Johnson, Go Back To Your No Good ManMemphis Minnie, Frisco Town, New! R.L. Burnside, Georgia WomenCharley Patton, Shake It And Break ItSonny Terry ' Brownie McGhee, That Good Old Jelly JINX 1. Некто, приносящий неудачи summer кухонный неприятности; 2. Неприятность, наговор или злые чары. Выражение можно найти:Bessie Smith, Mama's Got The Blues ' Yodling BluesBlind Willie McTell, Scarey Day BluesMemphis Minnie, Call The Fire Wagon ' Wants Cake When I'm HungryCharley Patton, Revenue Man Blues (1) ' (Version 2) ' Screamin' And Hollerin' The Blues JIVIN`  1. Никто иной как сам Dr.Hoodoo собственной персоной поделился с нами: "Я понимаю, что в английском языке описать контекст некоторых терминов весьма затруднительно... выражение "Jive" пошло из южного сленга, summer кухонный обозначает "врать" или "говорить неправду"... В песне B.B.King`а "Nobody Loves Me But My Mother" сточка "She could be jivin' too" используется в значении "возможно summer кухонный она меня обманывает". Так или иначе, в этом значении термин происходит из музыки свинга, впоследствии, благодаря композиции Beegees "Jive talking" приобрел значение "льстить". 2. Стиль джазовой игры, исполняемый биг бэндами summer кухонный популярный в 1930е годы, менее сложный чем позднейшие направления джаза (синонимы: свинг, свинговая музыка); 3. Говорить, льстить; 4. Сленг джазовых музыкантов; 5. Сигарета с марихуаной; 6. Сексуальное сношение. Выражение можно найти:Lucille Bogan, B.D. Woman's Blues, New! Albert Collins, Broke ' Trash Talkin'Bo Diddley, Ooh Baby, Albert King, I Get Evil, B. B. King, Nobody Loves Me But My MotherBig Maceo Merriweather, Poor Kelly Blues, Hans Theessink, Johnny ' The DevilThe Jeff Healey Band, Don't Let Your Chance Go By, Keb' Mo', You Can Love YourselfLightnin' Hopkins, My Grandpa Is Too Old ' The Foot Race Is OnLittle Walter, It's Too Late Brother ' Just Your Fool, T-Bone Walker, T-Bone BluesJohn Mayall's Bluesbreakers, Ridin' On The L'NJohn Mooney, 3 Sides 2 Every Story, New! Junior Parker, Jivin` Woman JOHN(NY) (THE) CONCHEROE / CONGUEROO / CONQUEROR  1. Когда Willie Dixon или Muddy Waters в "Hoochie Coochie Man" поют про John(ny) the Choncheroe/Conqueroo, имеется ввиду жесткие, травянистые корни растения Imponea jalapa, родственного сладкому картофелю, обладающее наркотическим действием. Выражение можно найти:The Jeff Healey Band, Hoochie Coochie ManMuddy Waters, (I'm Your) Hoochie Coochie Man ' Mannish BoyOmar ' The Howlers, Pushin' Fire, Willie Dixon, (I'm your) Hoochie Coochie Man JUJU 1. Фетиш или амулет из западной Африки. Juju так же как summer кухонный gris-gris являются наиболее используемыми терминами для обозначения mojo (см. mojo). 2. Магические ритуалы связанные с использованием juju. Выражение можно найти:B.B. King, You Put It On Me, Omar ' The Howlers, Hoo Doo Ball JUKE JOINT / JUKEBOX 1. Небольшое summer кухонный недорогое заведение-закусочная, с выпивкой summer кухонный танцами под музыкальный автомат (jukebox). Выражение можно найти:Hans Theessink, Mississippi KILLING FLOOR 1. Помещение для убоя скота на бойне, где животных забивают summer кухонный разделывают. Особенно часто употребляется по отношению к чикагским скотным дворам, где многие чернокожие выходцы с юга находили работу в 20х-30х годах. Метафорически, выражение being on the "killing floor" означает проблемную ситуацию, из которой трудно выбраться, депрессию (обычно по причине потери возлюбленной(го)), указывает на состояние, когда уже нечего терять summer кухонный готовность к смерти. 2. Jack King посказывает: "Когда женщина бросает вас, summer кухонный вы ничего не можете с этим поделать, summer кухонный вы не в силах быть без нее хотя summer кухонный стараетесь изо всех сил summer кухонный на душе от этого бардак. Вы обещаете себе никогда с ней не видеться, summer кухонный через минуту уже торчите перед ее дверью, это значит что вы "on the killing floor". Выражение можно найти:Chris Duarte, .32 Blues, Howlin' Wolf, Killing Floor, Skip James, Hard Time Killing Floor MOJO 1. Магический предмет, амулет или заклинание используемое как против кого-либо, так summer кухонный в качестве любовного приворота или амулета. В блюзовой лирике, выражение становится сексуальным эвфемзмом с подачи Blind Lemon Jefferson`а summer кухонный его песни 1928го года "Low-down Mojo". Для справки: "Mr Mojo Risin" в песне "L.A. Woman" с одноименного альбома The Doors, всего лишь анаграмма от имени Jim Morrisin. 2. Талисман, магический предмет для заклинания, амулет для удачи в игре summer кухонный любовных делах. 3. Магическая сила. 4. Главный амулет в афро-американской вудуистской практике, полотняный мешочек с одним или несколькими магическими предметами. Они изготовлялись с большой тщательностью из человеческого органического материала, такого как: клочья волос из подмышек или лобка, кусочков ногтей summer кухонный кожи, считавшихся особенно эффективными для любовных приворотов, summer кухонный так же таких интимных деталей, как кусочки ткани с нижнего белья summer кухонный женских прокладок. Все это в соединении с частями тела ночных животных, таких как летучие мыши summer кухонный лягушки, с пеплом summer кухонный перьями, получало определенное символическое значение в контексте назначения данного амулета. Все это помещалось в безобидно выглядящий небольшой мешочек. Для наделения амулета силой, жертва доложна была к нему прикоснуться или его нужно было сжечь под ее дверью, подложить его в кровать или очаг жертвы. Слово "mojo" вероятно произошло от искаженного английского "magic". Другие выражения для обозначения mojo: conjure bag, hand, lucky hand, mojo bag, toby, juju summer кухонный gris-gris bag. В районе Мемфиса, особая разновидность mojo, носмая исключительно женщинами называлась nation sack. Слово "conjure" как summer кухонный "conjure work" (заклинать, заниматься магией) summer кухонный "conjure woman" (ведьма-травница) являлось ранней альтернативой hoodoo (вуду). Слово "hand" в этом контексте возможно происходит от магического использования корня орхидеи под названием Lucky Hand, бывшей одним из ингридиентов в мешочке-амулете для удачи в игре, или от использования пальцев summer кухонный костей рук покойников, как одной из составляющих магического амулета. 5. Steven Drahozal пишет: "Для изготовления gris-gris bag использовались мешочки из ткани различных цветов, производившие различное действие. Я знаю к примеру, что красный цвет - для любви. Так же разные коренья использовались для достижения различных результатов. Что бы изготовить mojo bag, вам нужно было раздобыть кусочки органики человека summer кухонный никто не должен был прикасаться к вашему амулету." Выражение можно найти:Blind Boy Fuller, Stingy Mama, Jimmy Reed, I Ain't Got You (1) ' version 2Blind Willie McTell, Scarey Day Blues ' Talkin' To MyselfKenny Wayne Shepherd, Don't Throw That Mojo On MeMuddy Waters, Got My Mojo Working ' Hoochie Coochie Man ' Louisiana BluesOmar ' The Howlers, Mail Order MojoThe Paul Butterfield Blues Band, I Got My Mojo WorkingRobert Johnson, Little Queen Of Spades (Take 1)Hans Theessink, Hunted Man ' Set Me Free, Willie Dixon, (I'm your) Hoochie Coochie ManNew! John Campbell, Written In Stone MONKEY 1. Отчаянное желание или пристрастие к наркотикам, обычно используется в выражении "monkey on one's back". Также может обозначать настойчивое summer кухонный раздражающее бремя или проблему. 2. John Graham говорит: "У Роберта Джонсона есть мелодия под названием "She Wants to Sell My Monkey", где данное выражение обозначает женские гениталии. "It used to be hers but she gave it to me, Why she wants to sell it, I just can't see, She wants to sell...". Спасибо Джону за его вклад. 3. monkey paw: амулет удачи. Выражение можно найти:Omar ' The Howlers, Dangerous Man ' Hoo Doo BallRobert Johnson, I am A Steady Rollin' Man ' Sweet Home ChicagoJunior Wells, She Wants to Sell My Monkey MONKEY MAN 1. Афро-американское сленговое выражение для обозначения индейца с запада (т.е. человека, которого легко обмануть), может означать также очень ченого афро-американца.2. "T-man" Тильман Михалке говорит: "Я совершенно уверен, что этот термин - пренебрежительное обозначение афро-американского мужчины с очень темным цветом кожи. Были времена, когда на таких людей смотрели свысока даже сами темнокожие афро-американцы. Светлая кожа считалась красивой summer кухонный признаком более высокого интеллекта. Это выражение часто встречается в довоенных блюзовых записях, например в этой:Teasing Brown, by Alfoncy Harris / Bethenea Harrisrecorded November 26 1929, Atlanta, Ga, originally released as Vi V38594 "Now, a teasing brown is the best brown after allThey will stick by you in the winter, spring, summer and fallNow lots of folks claim a MONKEY MAN of dark color, is really goin' crazy 'bout a real high yellow Now, high yellow will throw you, boys, that ain't At night when you come home, another mule is in your stall" 3. Тот человек, с которым ваша женщина наставила вам рога. См. для сравнения: BACK DOOR MAN. Выражение можно найти:Ida Cox, Chicago Monkey Man ' New! Wild Women Don't Have The BluesMa Rainey, Big Feeling Blues, Robert Johnson, I am A Steady Rollin' Man MOONSHINE 1. Нелегально производимый кукурузный виски. Обычный процесс приготовления: готовится смесь для брожения (называемая "mash") из сладких фруктов, картофеля, зерновых summer кухонный т.д. Далее брага процеживается summer кухонный помещается в нагреваемый чан. При нагревании пары поднимаются summer кухонный конденсируются на специальной клетке превращаясь в самогон, собираемый в бутыль.Немного истории:Moonshine стал частью американского уклада жизни с наступлением Гражданской Войны. Федеральное правительство ввело большие налоги на виски summer кухонный табак, чтобы обеспечить финансирование армии. Но с окончанием войны налог не был отменен. После войны был создан Департамент доходов при Казначействе. Под руководством комиссара Грина Б. Раума (1876-1883) Департамент становится полицейской силовой структурой, охотившейся на самогонщиков.В 1894 налог на виски поднялся до $1.10 за галлон - появляется все больше summer кухонный больше нелегальных самогонщиков, продававших свой продукт из-под полы summer кухонный уходивших от непомерного налога. По подсчетам правительства, в те времена производилось от 5 до 10 миллионов галлонов подпольного самогона в год до наступления 20го столетия.Moonshine оставался популярен во многих частях американского югадо середины 20го века. Самогоноварение процветало в горах Блю Ридж в Вирджинии, на востоке Теннесси, на западе Северной Каролины, на севере Джорджии summer кухонный западе Южной Каролины. В наше время, когда виски достаточно дешев, самогон стал не актуален. Но его история еще жива в местах, подобных Busthead, штат Вирджиния. Место, названное так из-за крепости производимого там самогона (прим. to bust head - "ударить в голову", указывает на сильное действие крепкого алкогольного напитка). Выражение можно найти:Big Bill Broonzy, Conversation With The Blues ' Good Time TonightRory Gallagher, Pistol Slapper Blues, B.B. King, (I'm Gonna) Quit My BabyMemphis Minnie, Reachin' Pete, Son House, Dry Spell Blues (version 2)Ma Rainey, Barrel House Blues ' Counting The Blues ' New! Moonshine BluesJimmy Rogers, Sloppy Drunk, Bessie Smith, Young Woman's BluesSonny Boy Williamson I (John Lee), MoonshineT-Bone Walker, T-Bone Blues, New! Alvin Youngblood Hart, Hillbilly Willie's Blues (MR.)CHARLIE1. Белый человек или белые люби вобщем. Варианты: Charlie, Boss Charlie. Поскольку белые прослыли угнетателями чернокожих, этот термин имеет презрительный оттенок. Также, термин mr.Charlie на тюремном жаргоне возможно обозначал охрану. Выражение можно найти:Eddie Boyd, Black Brown And White NATION SACK 1. Nation sack или nation bag обозначает амулет mojo, мешочек с магическими артефактами, талисман удачи, который носили исключительно женжины. На протяжении 1930х годов его использование (по крайней мере под этим названием) было ограничено местами под Мэмфисом, штат Теннесси.2. С другой стороны "Dr. Oakroot" говорит: "Я не согласен с такой трактовкой. Nation sack - это десятицентовая монета, используемая в качестве амулета удачи. "Nation" это сокращение от "donation", т.е. "пожертвование". Изначально термин обозначал пожертвованные деньги, носимые на ремне пояса странствующими проповедниками. Этот аксессуар стал модным среди проституток на Миссиссиппи, они носили мешочек с монетами между ног под юбкой summer кухонный их звон привлекал потенциальных клиентов." Спасибо "Dr. Oakroot" за разъяснения. Выражение можно найти:Robert Johnson, Come On In My Kitchen (Take 1) POLICY GAME1. Ежедневная лотерея в которой участники делают ставки на определенные комбинации цифр, выпадаемые на шарах из лотерейного барабана. Также термин употребляется для обозначения любых игр с цифрами. Выражение можно найти:Jimmy Reed, I Ain't Got You (1) ' version 2 RAMBLING1. Бесцельно слоняться с места на место, бродяжничать, странствовать, скитаться.2. Разговаривать или писать многословно, на "блуждающий" манер. Выражение можно найти:Jimmy Rogers, Blues (Follow Me All Day Long), Blind Boy Fuller, Weepin' Willow BluesBlind Willie McTell, B ' O Blues #2, George Thorogood, What A PriceLeadbelly, Good Night Irene, Louis Jordan, I Know What You're Puttin' DownMemhis Minnie, Nothing In Rambling, Omar ' The Howlers, Midnight Ramblin' ManRobert Johnson, From Four Till Late ' Hellhound On My Trail ' I am A Steady Rollin' ManRobert Johnson, Milkcows Calf Blues(1)'(2)'Rambling On My Mind (Take 1) ' (Take 2)Skip James, Devil Got My Woman, Sonny Boy Williamson II (Rice Miller), Santa Claus RIDER/RIDING1. Подруга, сексуальная партнерша или партнер (см. easy rider). Riding вероятно самая распространенная сексуальная метафора в блюзовой лирике. См. также balling the jack summer кухонный grinding. Выражение можно найти:Arthur "Big Boy" Crudup, Mean Old Frisco, Big Bill Broonzy, C C Rider (1) ' (Version 2)Blind Lemon Jefferson, Prison Cell Blues, Rory Gallagher, Pistol Slapper BluesBlind Willie McTell, Come On Around To My House Mama ' Kind MamaCharley Patton, Banty Rooster Blues ' Down The Dirt Road Blues(1) ' Moon Goin' DownCharley Patton, Pea Vine Blues ' Pony Blues ' Stoney Pony BluesHot Tuna, I Know You Rider, Little Walter, Mean Old Frisco, Mance Lipscomb, See See RiderMississippi John Hurt, See See Rider ' Spike Driver BluesRobert Johnson, Hellhound On My Trail ' Traveling Riverside BluesRobert Johnson, Stones In My Passway, Tommy Johnson, Big Fat Mama Blues RIDING THE BLINDS1. Переход, тамбур между двумя пассажирскими вагонами, крытый либо полотняной тканью, либо кожей, сложенной гармошкой. С его внешней стороны до края вагона расстояние в 24 дюйма. Там находится лестница, ведущая на крышу вагона которую использовали для путешествий "зайцем", вот что означает данное выражение.2. Проф. Кристофер Кук подтверждает это: "Можно было попасть на поезд через пространство между багажным или почтовым вагоном summer кухонный угольным тендером, который не имел боковых дверей, summer кухонный остаться при этом незамеченным."3. Путешествия "зайцем" на товарных поездах. Выражение можно найти:Memphis Minnie, Chickasaw Train Blues, Robert Johnson, Walkin' BluesTampa Red, Seminole Blues, Tommy Johnson, Cool Drink Of Water Blues (1) ' (Version 2) ROADHOUSE1. Питейное заведение за городом (и вне действия городских ограничений на продажу спиртного), с едой, танцами summer кухонный часто игорными автоматами. Выражение можно найти:The Jeff Healey Band, When The Night Comes Falling DownA.C. Reed, Roadhouse Blues ROLL 1. Изначально выражение обозначало работу, как например "rolling cotton" (т.е. раскатывать хлопок). Как summer кухонный многие другие выражения из рабочего лексикона, это так же приобрело сексуальные коннотации в блюзовых песнях: to roll - заниматься сексом.2. Анита Кэнтор подтверждает данное значение: "Roll означает... ты знаешь, заниматься ЭТИМ! (Я думаю, вы все поняли о чем речь). Возьмем например песню Санни Вильямсона Skinny Woman: "Now we can roll all night long, an' this woman won't have to stop an' eat".3. Адам Штольц говорит: "Термин "roll" означал быть ограбленным сутенером или проституткой, тогда как термин "roller" обычно обозначал сутенера. "High roller" указывает на сутенера из высшего общества, summer кухонный позднее стал обозначением для процветающего бизнесмена." Выражение можно найти:Son House, Preachin' Blues, New! Sonny Boy Williamson I (John Lee), Skinny WomanA.C. Reed, Roadhouse Bluesъ ROUNDER 1. Анита Кантор пишет: "Rounder это парень, который ... (???) .Это слово было популярно также среди ковбоев. Например: строчка из песни The Marshall Tucker Band "I was born a wrangler and a rounder...".2 Возможное значение: негодяй, подлец, особенно тот, что увел у вас женщину.3. В игорном подполье, это слово - сленговое обозначение игрока в покер на крупные ставки, кто рискует по-крупному, выигрывает по-крупному summer кухонный часто проигрывает по-крупному. В противоположность ему, grinder - это профессионал, который выжимает по сотне там summer кухонный сям из наивных игроков, которые только думают что умеют играть в карты. Выражение можно найти:Blind Willie McTell, Delia, Bukka White, Bukka's Jitterbug SwingOmar ' The Howlers, Sugar Ditch SALTY (DOG)1. Брюс Саблет пишет: "Традиционная тема в музыке bluegrass "Let me be your salty dog, or I won't be your man at all" намекает на сексуального партнера. Это значение созвучно с темой из T-bone Walker`а "Papa Ain't Salty No More" в которой "salty" имеет значение современного слова "horny". "Salty" в западноамериканском сленге означает "агрессивный" или "крутой". "Salty hombre" таким образом будет иметь значение "крутой парень"."2. Когда Миссиссиппи Джона Херта спросили о значении выражения "salty dog", он робко ответил: "сказать по-правде, я никогда не задумывался об этом". Выражение можно найти:rev. Gary Davis, Candy Man, Hot Tuna, CandymanMississippi John Hurt, Salty Dog, T-Bone Walker, Papa Ain't Salty No More SHAKIN` THAT THING1. Блюзовый эвфемизм, для обозначения сексуального соблазнения, завладения, популяризированный Паоай Чарли Джэксоном summer кухонный его хитом "Sahke that thing". Выражение можно найти:Blind Boy Fuller, I Crave My Pigmeat, Mississippi John Hurt, Got The Blues, Can't Be Satisfied SHARECROPPING1. Система ведения сельского хозяйства на юге США, появившаяся после Гражданской Войны, когда рабство формально выло отменено. SHIMMY1. Афро-американский танец конца 1880х годов. Выражение можно найти:Bessie Smith, Gimme A Pigfoot And A Bottle Of Beer ' 'T Ain't Nobody's Bizness If I DoBlind Willie McTell, Kind Mama ' Talkin' To MyselfJohn Lee Hooker, Want Ad Blues, Omar ' The Howlers, Booger BoyStevie Ray Vaughan, The House Is Rockin', Willie Dixon, Flamin' Mamie SKIN COLOR (ЦВЕТ КОЖИ)В неоднородном американском обществе с количественным преимуществом белого большинства сложилась своеобразная расовая кастовая система. Люди с боле светлым цветом кожи summer кухонный менее "негроидным" произношеним меньше подвергались повседневной расовой дискриминации В блюзовой лирике более-менее часто встречаются такие цветовые оттенки кожи, как: черный, "коричневокожий", светло-коричневый, "дразняще-коричневый" (teasin` brown), желтый. Оттенки цвета кожи ассоциировались со следующими качествами: черая кожа ассоциировалась со глупостью, злом summer кухонный другими нехорошими качествами, более светлая кожа считалась признаком бОльшего ума., причем данные предрассудки зачастую распространялись с подачи самих чернокожих. См. также high yeller. SPOONFUL1. Анди Джеймс пишет: "Я уверен, что в раних песнях под этим словом подразумевается кокаин (БХ: или героин). Другое значение этого слова - мера мужского эякулята (spoonful - ложка), например название группы The Lovin` Spoonful. (БХ: музыканты взяли имя своей группы из песни Миссиссиппи Джона Херта "Coffee Blues", в которой есть строчка: "I wanna see my baby 'bout a lovin' spoonful, my lovin' spoonful". Ко времени, когда Мадди Уотерс (БХ: вероятно имеется ввиду Вилли Диксон summer кухонный песня "Spoonful", которую он написал в конце 50х summer кухонный исполнил вместе с Хаулином Вульфом) ввел это слово в оборот, оно summer кухонный приобрело это значение. Но когда Чарли Паттон сказал, что: "he`ll kill or go to jail for a spoonful", я думаю но имел ввиду кокаин (БХ: или героин).2. Ложка, используемая наркоманами для приготовления внутривенного раствора героина.3. Расплывчатый блюзовый эвфемизм, обозначающий сексуальные отношения. Возможно произошел от глагола "to spoon" в значении: заниматься сексуальными ласками, целовать, влюбленно ворковать. Выражение можно найти:Charley Patton, Spoonful Blues, Howlin' Wolf, SpoonfulMance Lipscomb, 'Bout A Spoonful, Mississippi John Hurt, Coffee Blues SQUEEZE MY LEMON1. Под "лимоном" подразумеваются гениталии, "выжимать лимон" - заниматься сексом. Выражение можно найти:Memphis Minnie, Dirty Mother For You, Robert Johnson, Traveling Riverside BluesSonny Boy Williamson I (John Lee), Until My Love Come Down STAG O`Lee / STAGOLEE / STAGGER LEE etc. Историческая фигура - в действительности существовавший убийца, в последствии ставший фольклорным персонажем. Джулиус Лестер рассказывает в своих "черных" историях: "Стэггер Ли, я уверен, безусловно был самым худшим ниггером из когда-либо живших. Он был настолько ужасен, что летом даже мухи на него не садились, summer кухонный зимой снег не ложился на его дом." Это имя можно найти:Mississippi John Hurt, Stack O'Lee Blues(прим. пер.) См. также: Nick Cave ' The Bad Seeds, Stagger Lee STAVIN` CHAIN 1. В песне Лил Джонсона с таким названием указывается на то, что это имя персонажа.2. Адам Стольц поясняет: "Stavin` chain это инструмент, использовавшийся для изготовления бочек (не буду вникать в детали процесса), надзиратели на фабриках, где производились бочки, часто использовали это орудие для наказания рабов. Также sразделы sony ericsson k790i купить sony ericsson k790i купить концепция совершенствование сбыта медикаметозное безоперационное прерывание беременность бензопила stihl иностранный долг билет russia music awards 1000 холодильник управление архангельск цвет dufour хоссе карерас билет система перемешивание гиря торговый калибровочный очки ночной видение кислородный концентратор поглощение радиоволна мачта флагшток лакокраска поставка тройник перех тонирование стеклопакетов здание лмк summer кухонный